
Të gjithë besimtarët do të pranojnë sipas çmimit promocianol, bileta për të hyrë në qiej, në karnevalin e mbarimit të botës.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Related quotes

Më i trishtueshëm se mbarimi është përvoja e mbarimit.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Numri i telefonit të Botës Hyjnore, do të duhej përfshirë në Regjistrin Kombëtar, pranë numrit të policisë dhe zjarrfikësve.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Një libër nderi, në të cilin do të nënshkruhemi me të gjithë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Të gjithë e duan tymonin. Asnjëri nuk don t’i grahë varkës.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Në finalen e veprës “Krijimi i Botës” duhej krijuar doemos Njeriu, ngase dikush duhej të duartrokasë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Mbarë bota është një skenë dhe të gjithë njerëzit janë aktorë.
William Shakespeare in Si ju pëlqen atë (1599)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!


Do të kisha kaluar nëpër jetë krejtësisht i padukshëm, po qe se nuk do të kasha lënë pas meje gjithë ato faktura të papaguara.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Në sa utopi liturgjonte Krishti, duket i çuditshëm ky fakt ngase të gjithë apostujt, vetëm Juda i humbi nervat.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Çdo gjë që është e gjallë konsumohet. Lakmia është kushti i botës së gjallë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!


Jeta është një djegje. Çdo gjë që është e gjallë, konsumohet. Grykësia është kushti i botës së gjallë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!

Në vend të rrugës erdhi oqeani te dritaret
Erdhi oqeani te dritaret
Dhe çfarë furtune fërshëlleu gjithë natën!
Në mëngjez
xhami që vdiq pranë meje
ishte i mbuluar
me një pëlhurë anijeje të bardhë.
poem by Dumitru Ichim from Heshtjet e pafejuara, translated by Baki Ymeri (2013)
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!
