Ardhmëria e disa njerëzve mund të jetë një stërzgjatje e tmershme e të shkuarës së tyre.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
Në një eklipsë dielli e ndjek me kujdes reagimin e kafshëve, panikën e tyre të sinqertë, - në kontrast me nxitjen komerciale të njerëzve, të mërzitshëm nga një madhështi e re e parashikueshme.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Kanë dalë telefona celularë inteligjentë. Disa më të mençur se sa pronarët e tyre.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Kanë dalë telefona celularë të mençur. Disa më të mençur se sa pronarët e tyre.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Një i krishterë i vërtetë nuk mund të jetë antisemit. Në botë pa hebrenj do të ishte një botë pa Bibël.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zoti ka bërë që rruga për në jetë të fillojë nga rrugëkryqëzimi i disa rrugëve urinare.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Bullgarët janë simpatikë dhe mikpritës. I studjoj përnga profili. Ku mund ta ketë parë Eminesku qafën e tyre të trashë?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Uria e mund etjen për jetë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ujëvare. Sa e madhërishme mund të jetë ngandojherë rënia.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Çka mund të jetë e paqëndrueshme në pjatën e peshores?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Çka mund të jetë stabile kur çdo gjë është në lëvizje?
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Robëria e degradon ndjenjën e lirisë. Disa zogj nuk mund të nxirren nga kafazët veçse përmes urdhërit për evakuim.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
O Zot, hija qiellore nuk mund të jetë e Jotja. Asgjë nuk e tejkalon shkëlqimin Tënd.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Deviza ime? I vetmuar, sa më pranë njerëzve.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Shpejtësia e dritës, sado e madhe të jetë, do të jetë përherë e përbashkët me atë të errësirës.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Shpejtësia e dritës, sado e madhe që të jetë, do të jetë përherë e barabartë me atë të territ.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Nga shpirtërat e njerëzve të mirë, të ligët thurrin qylima.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Kur flejnë, heronjtë ëndërrojnë gjoja se luftojnë me forcat e së keqes. Derisa edhe gjumi i tyre ka një karakteri heroik.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Koha
Cornelia Păun Heinzel Koha
translation in Albanian : poet Baku Kmeri
Çdo moment ka shenjëkuptimin e vet,
Për mua, për ty, për të.
Në çdo çast zë vend një veprim important,
Për mua, për ty, për të.
Koha është gjithmonë vendimtare,
Për mua, për ty, për të.
Çdo moment kurdoherë mund ta ndryshojë jetën tënde, timen, të tij.
Sot, nesër, pasnesër, përgjithmonë.
Për një moment të shkurtë, mund të jesh një mbret i madh,
Përmbi mua, përmbi ty, përmbi të.
Në një çast të vetëm, mund t’i humbish,
Të gjitha, pak, apo aspak...
poem by Cornelia Păun Heinzel from Anthology Literay Prizes 2017, translated by Baku Kmeri (2017)
Submitted by anonym
| Vote! | Copy!
E ka shkruar një poezi të agimeve, edhepse dyshoj të jetë zgjuar ndonjëherë aq herët.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Shpirti i njeriut është si një libër. Duhet të jetë për tepër i mirë, që ta lexosh dy herë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!