Kishat e vjetra, të varrosura për së gjysmi në dhe. Sipërfaqja e tokës lartësohet më shpejt se sa besimi fetar.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Related quotes
Dhe nuk do të fluturojë më shpejt se era, atë që e ka marrë era.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Fanatizmi fetar vjen nga obskurantizmi, jo nga feja. Dheu e ndjek me vetëdije lëvizjen e rrotullimit, por një pjesë e tij mbetet përherë në errësirë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Ti bësh për tepër keq armikut dhe për tepër mirë mikut. Ja dy hipostaza, njësoj të rrezikshme.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
E zgjedhoj tre herë foljen „të punosh” dhe ndjej nevojën për të pushuar.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Zëri I Sirenës
Jam vërshimi dhe përkëdhelja e valëve
Që vdesin në rërën e nxehtë
Jam zëri i sirenave
Që vjen nga tejlargësitë tua
Përse ke frikë të prekish këtë det
Të përmbushur me mistere të valëzuara
Që thërmohen në brigje
Për të vajtur më tej
Zëre së paku këtë valë
Që vjen drejt teje
Dhe shtrëngoje
Duke e shtrënguar në duart tua.
poem by Viorela Codreanu Tiron, translated by Baky Ymery
Submitted by Viorela Codreanu Tiron
| Vote! | Copy! | In Romanian
Pasanikët e pandershëm dhe varret e tyre impozante. Vetëm kalbësira morale ka para për balsamosje.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Një parlament djajsh është i natyshëm dhe reprezentativ për një shoqëri djallëzore.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Fiskaliteti dhe estetika. Asgjë nuk është impozante, po qe se për të nuk paguhen taksa.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Në dëshprim, të mbyturit kapen për njëri/tjetrin dhe vdesin në grup kompakt. Shpartallimi e ngre në nivelin më të lartë kohezionin social.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Çfarë përjetimesh? Çfarë sentimentesh? Në zemër nuk mund të fshehish asgjë. Atje çdo gjë rrjedh. Në tru akumulohet Dashuria dhe urrejtja, frika dhe guximi, e mira dhe e keqja. Truri është selia qëndrore e kontradiktave tona.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Informatika nuk ka kufi. një kompiuter i aftë për të shkruar libra, ja dhe një tjetër, i gatshëm ti lexojë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Kokëfortësi historike. Tre luftëra dhe tre shekuj shpjegimesh u është dashur romakëve për t’i bërë dakasit rumunë.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Revolucioni është një referendum i përgjakshëm. Ai mund t’i shndërrojë mbretëritë në monarki dhe monarkitë në republika. Ngase aq konstruktive është forca e tij për shkatërrim.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Pasi që kam parë zemra të transplatuara dhe njerëz që enden në Hënë – sakati që e merr shtratin dhe shëtit me të, duket një mrekulli banale.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Koha
Cornelia Păun Heinzel Koha
translation in Albanian : poet Baku Kmeri
Çdo moment ka shenjëkuptimin e vet,
Për mua, për ty, për të.
Në çdo çast zë vend një veprim important,
Për mua, për ty, për të.
Koha është gjithmonë vendimtare,
Për mua, për ty, për të.
Çdo moment kurdoherë mund ta ndryshojë jetën tënde, timen, të tij.
Sot, nesër, pasnesër, përgjithmonë.
Për një moment të shkurtë, mund të jesh një mbret i madh,
Përmbi mua, përmbi ty, përmbi të.
Në një çast të vetëm, mund t’i humbish,
Të gjitha, pak, apo aspak...
poem by Cornelia Păun Heinzel from Anthology Literay Prizes 2017, translated by Baku Kmeri (2017)
Submitted by anonym
| Vote! | Copy!
Kjo përvojë më plak për një vit. Jam më i mençur për një vit, për një vit më afër vdekjes.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Nuk votoj për pavdekshmëri, por për vdekje fakulktative.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Nuk mbroj idenë për pavdekëshmëri, por vetëm për vdekje fakultative.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Frika për t’ia kthyer shpinën ligësisë na jep kurajo: Nganjëherë trimëria lind nga frika për të ikur.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!
Mërzitem rrallë dhe asnjëherë i vetmuar.
aphorism by Valeriu Butulescu, translated by Baki Ymeri
Submitted by Simona Enache
| Vote! | Copy!